Personal Development for Smart People Forums

Personal Development for Smart PeopleTM Forums

 

Go Back   Personal Development for Smart People Forums > Steve & Erin Pavlina > Steve Pavlina

Notices

Steve Pavlina Discuss ideas, articles, and podcasts from StevePavlina.com. New threads are automatically generated for Steve's latest blog posts.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-10-2008, 10:06 PM   #1 (permalink)
Master
 
Savage's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Las Vegas, NV
Posts: 5,988
Savage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppableSavage is absolutely unstoppable
Default Other versions of PDSP - Audio, Kindle, etc

Just got off the phone with Reid Tracy (Prez of Hay House) and asked him about other versions of Personal Development for Smart People.

There will be a Kindle version which should be available shortly after launch (hopefully within a week or two). Apparently Amazon is converting 5-10K books per week to Kindle format, and they have a backlog. Since PDSP already hit the top 100 (briefly), that will probably be enough to get them to make a Kindle version available at launch day. Hay House will certainly push for it.

There will also be a Sony ebook reader version available. This should either happen at launch or very shortly thereafter (within weeks). Other ebook formats may be available after that as well.

An audio version will depend on sales of the hardcover book. Audio versions don't sell nearly as well as hardcover books... like 10% as many copies. The book will need to sell at least 25-30K copies before buyers will want to see an audio version. I expect the book will sell more than enough copies to warrant an audio version, but even so it will probably be a year before an audio version is available.

Foreign translations are a virtual certainty. It's too soon to say which languages, but we may see some non-English versions available shortly after the English version ships. The book should be available in many countries. Hay House is an international publisher that licenses many books for translation to other publishers.

Hay House's sales team is excited that the book is doing so well with pre-orders already. This gives them a lot more leverage with the buyers they work with, especially since I'm a first time author with no prior track record in the book trade.
__________________
Steve Pavlina
www.StevePavlina.com

Join me on: Twitter | Google+
Savage is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 07-11-2008, 05:41 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Russia
Posts: 301
Kazeko is on a distinguished road
Default

Great news! I'm looking forward to see the Russian version

Yes, I'm happy to say that, indeed, we have many Hay House books in Russia. However, often there are really poor translations, made by people, who don't know PD topic well enough, and I'm talking about translated American books in general, not only Hay House's.

For example, the well-known phrase, which Mark Allen uses a lot: "In an easy and relaxed manner, in a healthy and positive way". One translator simply replaced "in a healthy and positive way" with "honestly and without a risk", and the word "relaxed" with "un-forced". Yes, the exact translation sounds a bit weird in Russian, but that "better sounding" one contradicts to the fundamental principle of any affirmation (all the words must be positive, not negative).

Anyway, I'm very grateful for any translations available. I can easily correct their flaws in my head.
Kazeko is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 07-11-2008, 11:23 AM   #3 (permalink)
Family Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Berlin, Germany
Posts: 8,749
Brutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud of
Default

Quote:
Anyway, I'm very grateful for any translations available. I can easily correct their flaws in my head.
After you corrected it in your head, it could be a good idea to write the publisher a mail when it's the kind of book that will be republished.

If there are a lot of books that you read and you do that one a constient basis it's probably a good way to develop relationship with a publisher should you ever want to publish a book yourself.
Quote:
For example, the well-known phrase, which Mark Allen uses a lot: "In an easy and relaxed manner, in a healthy and positive way". One translator simply replaced "in a healthy and positive way" with "honestly and without a risk", and the word "relaxed" with "un-forced". Yes, the exact translation sounds a bit weird in Russian
What does that say about the Russian language in general?
Brutha is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 07-11-2008, 01:43 PM   #4 (permalink)
Family Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 1,218
Adrienne will become famous soon enough
Default

Awesome on the kindle version!!
Since i already ordered a hardcover, i may still keep it or give it to someone who i think will appreciate it.
Thanks for asking about it Steve!
Adrienne is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 07-14-2008, 06:38 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Russia
Posts: 301
Kazeko is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Brutha View Post
After you corrected it in your head, it could be a good idea to write the publisher a mail when it's the kind of book that will be republished.
Indeed, a good idea! Never thought about it. And I would definitely throw a lot of e-mails to the publisher, if Steve's book would be poorly translated. This is the case when I care very much.

Quote:
What does that say about the Russian language in general?
It says that Russian language is negativity-biased a bit (and may sound really evil or painful sometimes). Even the word "compassion" is mostly translated as "co-suffering" (although we have less used word, close to "co-feeling"). And the word "insurance" has the only possible translation. It has the same root with the word "fear" (the word means something like "fear-elimination", but sounds like "bringing the fear").

Well, again, I'll read Steve's translated book carefully, and definitely let the forum readers know if something seems wrong (in addition to other actions I told about).
Kazeko is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Kindle experiences? Savage Technology & Technical Skills 29 09-01-2008 06:49 PM
PDSP book update Savage Steve Pavlina 15 04-23-2008 08:13 AM
Audio Program saki Erin Pavlina 1 02-10-2008 07:50 PM
Car Audio dennis08 Technology & Technical Skills 5 08-17-2007 06:27 PM
New Audio On Horizon? Xander756 General & Introductions 1 08-09-2007 07:20 AM


All times are GMT. The time now is 05:27 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0
Copyright © 2010 by Pavlina LLC