View Single Post
Old 07-11-2008, 11:23 AM   #3 (permalink)
Brutha
Family Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Berlin, Germany
Posts: 8,749
Brutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud ofBrutha has much to be proud of
Default

Quote:
Anyway, I'm very grateful for any translations available. I can easily correct their flaws in my head.
After you corrected it in your head, it could be a good idea to write the publisher a mail when it's the kind of book that will be republished.

If there are a lot of books that you read and you do that one a constient basis it's probably a good way to develop relationship with a publisher should you ever want to publish a book yourself.
Quote:
For example, the well-known phrase, which Mark Allen uses a lot: "In an easy and relaxed manner, in a healthy and positive way". One translator simply replaced "in a healthy and positive way" with "honestly and without a risk", and the word "relaxed" with "un-forced". Yes, the exact translation sounds a bit weird in Russian
What does that say about the Russian language in general?
Brutha is offline   Reply With Quote